首页 | 公司介绍 |

您当前位置:京都起名院 >> 命名学研究 >>

命名学 受到外来文化的影响和限制

如日本天皇名称的由来。日本古代最高统治者,并不是一开始就被称为“天皇”。直到6世纪末,还是称“大王”。随着“大王”氏族势力的不断强大,逐渐成了大和地方乃至整个日本的统治者。这时,在与外国交往中,也需要一个能充分体现至尊地位的称号代替充满野蛮原始意味的“大王”。“天皇”一词恰好适应了这一需要。这个词原是中国道教用语,随着中国道教经典和其他汉籍传入日本,于是“天皇”这两个汉字,便被用来表示日本最高统治者。日本天皇至今已有125代,但在天皇谱系中的早期天皇真实性很小,据说第44代元正天皇之前历代天皇的汉语谥号,都是8世纪后期文人奉敕编制的。从9世纪第54代仁明天皇开始,历代天皇都是从汉籍中选择两个有一定涵义的汉字为名。其中一个突出的特点是,从56代天皇起
名“惟仁”以后,天皇名字中都有一个“仁”字,如裕仁、明仁等。
    再如汉文化对韩国命名的影响。在汉城和其他韩国城市的街头,到处都可以看到用汉字写的招牌。翻开报纸,从刊头、标题到正文,汉字多得使你可以猜出消息的大致内容。如果去参观历史古迹,“勤政殿”“光明门”“乐善斋”“芙蓉亭”等浑厚古朴的汉文匾额题字,以及那楼、亭、台、榭的建筑艺术与园艺风格,有时会使你忘记自己是在异国他乡。韩国历史上长期使用汉文,直到朝鲜王朝世宗25年(1443年),才根据本国的语言发音特点发明了自己的文字,叫“训民正音”。在500余年的历史期间,慢慢形成了韩文字和汉字并用的习惯。所以,今天的韩国文字中保留了大量的汉字,国名、地名和人名都有相应的汉字。

 
 
-->
防火保温板网站建设网站建设